EL VALOR ECONÓMICO DEL LENGUAJE


[es] 1. El valor económico del idioma

[es] 1.a. Todo idioma es, a la vez un instrumento de comunicación y una seña de identidad cultural. Por sus espaciales características, no resulta fácil estudiar un idioma como un activo económico susceptible de ser valorados en términos monetarios. Entre estas peculiaridades cabe destacar el hecho de que el idioma sea una activo inmaterial, cuya transmisión de realiza de forma gratuita de generación en generación y para el que no existe une mercado global, sino tan solo mercados parciales sobre determinada área especificas.

[es] 1.b. A pesar del interés que suscite el tema, la economía del lenguaje, es un campo de investigación poco desarrollado, si bien se esta produciendo gracias a la aplicación de los ordenadores al estudio del lenguaje, a las comunicaciones y a la mayor disponibilidad de datos que brinda la extensión de Internet, como red de comunicación.

[es] 1.c. A continuación se resumirán los principales avances de la economía del lenguaje, en especial a los que se refieran al idioma español. En concreto, trataremos las funciones que cumple el idioma como forma de inversión en capital humano, el idioma como externalidad y el uso de lenguas francas par la comunicación.


[fr] 1. La valeur économique de la langue

[fr] 1.a. Toute langue est, simultanément un instrument de communication et une caractéristique de l'identité culturelle. Étant donné ses caractéristiques spéciales, il n'est guère facile d'étudier une langue en tant qu'actif économique susceptible d'être valorisé en termes monétaires. Parmi ces caractéristiques, il convient de souligner le fait que la langue est un actif intangible, dont la transmission se réalise de gracieusement de génération en génération et pour lequel il n'existe pas de marché global mais seulement des marchées partiels, dans différents secteur spécifiques.

[fr] 1.b. Malgré l'intérêt que suscite le sujet, l'économie du langage est un champ d'investigation peu développé, tant et si bien qu'elle se fait grâce a l'application des ordinateurs à l'étude du langage, à la communication y à la plus grande disponibilité de données qu'offre l'extension d'Internet, en tant que réseau de communication

[fr] 1.c. Par la suite nous allons résumer les principales avancées de l'économie du langage, spécialement celles qui se réfèrent à la langue espagnole. Concrètement parlant, nous traiterons les fonctions qu'accompli la langue en tant que forme d'investissement en capital humain, la langue comme externalité et l'usage des langues franches pour la communication.

----------------------------------------

2. Idioma y cultura

[es] 2.a. Comencemos por al función cultural del idioma que es, sin duda, la más difícilmente medible. Podría parecer, en principio que esta tema no puede ser estudiado desde un enfoque económico porque el valor de referente cultural queda dentro del ámbito de las preferencias individuales o sociales de los individuos, para las que la economía lo único que puede decir es que existen o son de determinada forma.

[es] 2.b. Ahora bien, hay que tener en cuenta que la función cultural y la de al comunicación son complementarias. Ningún idioma subsiste si no encierre unos valores culturales suficientemente aceptados y extendidos entre sus hablantes. Pero es posible que un idioma pueda subsistir si no es un instrumento apto de comunicación.

[es] 2.c. Un caso curioso de idiomas desprovistos de historia es el de las lenguas artificiales, como el esperanto. A pesar de existir desde hace más de un siglo, el esperanto es la lengua materna de tan sólo unas 1000 personas: 10.000 lo hablan fluidamente y alrededor de un millón han estado en contacto con ella en algún momento. La escasa difusión de estas lenguas demuestra la dificultad de constituir una lengua desde cero, sin una masa crítica de hablantes ni unos valores culturales propios.


[fr] 2. Langues et culture

[fr] 2.a
Commençons par la fonction culturelle de la langue qui est, sans aucun doute, la plus difficilement mesurable. Il pourrait sembler, en principe que ce sujet ne peut pas être étudié depuis un point de vue économique parce que la valeur de référence culturelle reste dans le cadre des préférences individuelles ou sociales des individus, sur lesquelles la seule afformation que l'on peut faite du pont de vue économique est qu'elles existent et qu'elles ont l'un ou l'autre forme.

[fr] 2.b. Bon, il faut tenir compte du fait que la fonction culturelle et celle de la communication sont complémentaires. Aucune langue ne peut survivre s'il ne contient pas en elle quelques valeurs culturelles suffisamment acceptées et étendues parmi ceux qui la parlent. Mais il est possible qu’une langue puisse survivre si elle n'est pas un instrument adéquat pour la communication.

[fr] 2.c. Un cas curieux de langue qui ne contient pas d'histoire est celui des langues artificielles, comme l'espéranto. Bien qu'il existe depuis plus d'un siècle, l'espéranto est la langue maternelle de seulement mille personnes : dix mille la parlent avec fluidité et près de un million ont été en contact avec elle à quelques moments. La faible diffusion de cette langue démontre la difficulté de construire de langues à partir de rien, sans une masse critique que de personnes qui la parlent ni quelques valeurs culturelles propres.

----------------------------------------

3. Idiomas en el mundo

[es] 3.a.
En el mundo convienen más de 6000 idiomas de los que sólo 26 son hablados por más de un por ciento de la población mundial. Además que más del 50 por ciento están amenazadas de extinción, en la medida que sólo se hablan por adultos ya que no se están transmitiendo a los hijos. Otro 40 por ciento podría verse también en peligro porqué su número de hablante está cayendo considerablemente. En otras palabras, el mundo está perdiendo diversidad lingüística a un ritmo nunca antes alcanzado. Se ha estimado que de la 6.000 lenguas que se hablan en el planeta sólo unas 600 tienen el porvenir asegurado a finales del siglo XXI.

[es] 3.b. No resulta fácil acceder a una fuente estadística homogénea que analice la difusión de los principales idiomas porque los estudios al respecto suelen referirse a aspectos parciales. Tampoco resulta fácil estimar en que medida una persona habla un segundo idioma, porque su nivel de conocimiento es muy variable. Las diferencias entre varias fuentes estadísticas son por ello realmente notable.

[es] 3.c. En el cuadro 1 se ofrecen datos sobre la difusión de los principales idiomas. Se analizan tan solo los doce mega idiomas con más de 100 millones de hablantes. Estos doce mega idiomas forman parte de un conjunto de uno ochenta macro idiomas hablados por al menos diez millones de personas.

[es] 3.d. Se observa así que sólo el chino y el inglés alcanzan, según las fuentes empleadas, los 1.000 millones de hablantes. Por detrás de ellas, se podría situar tal vez, a los hablantes del hindi y del urdu, que permiten la comunicación de alrededor de otros mil millones de personas, si se tiene en cuenta su alto grado de similitud. Detrás se situará el español, que resulta relativamente similar al portugués. Este par (Español / Portugués), permite la comunicación de alrededor de 500 millones en todos en mundo. El francés, por su parte, es el único idioma que puede equipararse al inglés en difusión geográfica al ser lengua lengua oficial en 30 países frente a 45 del inglés.

[es] 3.e. Hay que tener en cuenta que el número de hablante en un idioma no es un indicativo fiable de su grado de difusión internacional ni de su capacidad de ser utilizado como lengua franca. El chino, a pesar de ser entendido por uno de cada seis hablante del planeta, se extiende por un área que sólo genera el 4 por ciento de la producción mundial.

[es] 3.f. Siguiendo este sistema de ponderación (%PNB/% hablantes), obtendríamos que en el área de difusión del japonés es donde más riqueza se concentra. los hablantes del japonés apenas representan un 2.2 por 100 del total mundial, pero generan el 14 por ciento del total de la producción mundial. ¿Por qué, entonces, el japonés no es una lengua con mayor peso internacional, que se estudie frecuentemente en todo el mundo? Sin duda influye mucho el hecho de que sus hablantes están geográficamente muy concentrados y que sea culturalmente muy distinto que el resto de la lenguas.

[es] 3.g El francés sería, siguiendo esta criterio, la segunda lengua mejor situada. tiene un elevado cociente de % PNB % hablantes, superior al inglés y además cuenta con una amplia difusión geográfica. ¿Por entonces, el francés ha ido perdiendo peso en favor del inglés como lengua internacional? Esta cuestión es difícilmente explicable. Probablemente su pérdida de importancia internacional sea consecuencia de un hecho histórico como es el hecho de que el extenso territorio colonial angloparlante que hoy en día es EEUU, se haya convertido, con el paso del tiempo, en la primera potencia económica mundial.

[es] 3.h. El español bien pudo haber desempeñado este papel y, de hecho, fue en siglos pasados un idioma ampliamente utilizado en la diplomacia y las relacione internacionales. Pero el retraso industrial de España y de los territorios hispano hablantes fueron alejando el español de los progresos técnicos que revolucionaron la historia. Para que una lengua se expanda debe estar cerca de los adelantos técnicos. En este sentido, la presencia del español en la investigación sigue siendo muy baja, como muestra el cuadro 1, al referirse al porcentaje de publicaciones científicas en cada idioma.

[fr] 3. Les langues dans le monde

[fr] 3.a.
Dans le monde il y a plus de six mille langues desquelles seulement vingt-six sont parlées par plus d'un pour cent de la population mondiale. Par ailleurs plus du cinquante pour cent sont menacées d'extinction, dans la mesure où elles se parlent uniquement dans le monde adultes puisqu'elles ne sont plus transmises à la descendence. Quelque autre quarante pour cent pourrait voir son futur mis en préril parce que le numéro de personnes qui la parlent est en train de diminuer de manière considérable. En d'autres mots, le monde est en train de perdre la diversité linguistique à un rythme qui n'a jamais été atteint jusqu'à présent. On a estimé que des six mille langues que l'ont parle aujourd'hui sur la planète seulement six cent ont un futur assurée jusqu'à la fin du XXIe siècle

[fr] 3.b. Il ne résulte pas facile d'accéder à une source statistique homogène qui a mis l'analyse de la diffusion des langues principales parce que les études ont ce qui concerne ce sujet ont l'habitude de prendre en considération des aspects partiaux, non plus qu'il résulte de faciles destinées dans quelle mesure une personne parle une seconde langue, parce que son niveau de connaissance est très variable. Les différences entre les différentes aux sources statistiques sont pour cela réellement notables.

[fr] 3.c. Dans le cadre un on pourra voir les données sur la diffusion des principales langues. On analyse seulement les douze n'égale dans un avec plus de cent millions de personnes qui les parlent. Ses douze mille langues forment une partie de l'ensemble de quelque quatre-vingts mecs macros langues qui sont parlés par aux au moins dix millions d'habitants.

[fr] 3.d. On observe ainsi que seulement le chinois et l'anglais atteigne, selon les sources employées, demi-million de personnes qui les parlent. Juste derrière on pourra situer le cas échéant, à ceux qui parlent le lundi et l'urdu, qui permet une communication de plus ou moins mille millions de personnes, si on tient compte qu'on peut un grand degré de similitudes. Juste derrière on situera l'Espagnol, qui résulte relativement similaires aux Portugais. Ce binôme (espagnol par portugais), permet la communication de environ cinq cents millions dans tout le monde. Le français, pour sa part, est la seule langue qui peut se comparer à l'anglais en termes de diffusion géographique puisqu'est el et la langue officielle de trente pays en comparaison avec quarante-cinq pays de l'anglais.

[fr] 3.e. Il faut tenir compte que le numéro deux personnes qui parle une langue n'est pas un indicateur fiable de son degré de diffusion internationale ni de sa capacité pour être utilisé comme langue franche. Le chinois bien qu'il soit compris par une personne sur six sur cette planète, elle ne s'étend dans une domaine qui génère seulement quatre pour cent de la production mondiale.

[fr] 3.f. Selon ce système de pondération c'est-à-dire (%PNB/% hablantes), vous obtient des grillons que le temps le secteur de diffusion du japonais qu'on trouve le plus de richesses concentrées. Ce qui parle le japonais représente à peine deux. Deux pour cent du total mondial des personnes mais on n'y générerait un torse pour cent de la production mondiale. Pourquoi, donc, le japonais n'est pas une langue avec un poids plus important international, que l'on étudierait avec fréquence dans le monde entier ? Sans doute le fait que ce qui la parlent sont géographiquement très concentrés un flux et soit culturellement très distinct que le reste des langues.

[fr] 3.g. Le Français serait, selon ce critère, la seconde langue de la mine située. Elle a un conscient et l'une des deux pourcentages de production nationale brute en pourcentage de parlant, supérieure à l'anglais est par ailleurs el possède une de grande diffusion géographique. Pourquoi donc me, le français a perdu son droit en faveur de l'anglais comme langue internationale ? Cette question est difficilement explicable. Probablement sa perte d'importance internationale est la conséquence d'un fait historique comme le fait que le territoire très attendu colonial et anglophone qui s'appelle aujourd'hui États-Unis d'Amérique, c'est converti, avec le temps, en la primaire première puissance économique du monde.

[fr] 3.h. L'Espagnol aurait bien pu jouer ce rôle, de fêtes, il fut durant des siècles passés une langue très utilisée dans la diplomatie et les relations internationales. Mais le retard industriel de l'Espagne et des territoires hispaniques est hispanophone ont été pensés éloignant en éloignant l'Espagnol du progrès technique qui révolutionne l'histoire. Pour qu’une langue se répende, elle doit être près des avancées techniques. Dans ce sens, la présence de l'Espagnol dans la recherche de toutefois être encore très faible, comme le montre le cadre un, qui se réfère aux pourcentages de publications scientifiques dans chaque langue

----------------------------------------

4. El idioma como inversion en capital humano

[es] 4.a. Como instrumento de comunciacion, el idioma es un activo clave en el interncambio económico. Dos indiciduos cualesquieras tenderan a negociar entre sí en mayor si comparten el mismo idioma. Así, cada individuo decidirá hasta qué punto le resulta interesante aprender una lengua. Comparará los costs de adquisisción de esos conocimietnos con los beneficios esperados del uso del nuevo idioma.




[es] 4.b. Obviamente, todos los idiomas no son iguale de difícil. La dificultad en el aprendizaje de un idioma, depende fundamentalmente de la proximidad cultural entre la lengua estudiada y la lengua materna así como del numero de idiomas previamente conocidos y de la capacidad individual de aprendizaje, que esta inversamente relacionadas con la edad del individuo.


[es] 4.c. Los beneficios del aprendizaje, por su parte, consisten en la mayor facilidad de realizar transacciones con individuo de su nuevo idioma. Se han realizados numerosos estudios para determinar cuales es la ganancia individual asociada al conocimiento de un idioma extranjero. La gran mayoría de ello hace hincapié en las diferencia saláriales en tre comunidad lingüísticas diferentes dentro del mismo país. Cuando un lengua es minoritaria, los incentivos a aprender una lengua mayoritaria son amplios, porque las posibilidades de intercambio se incrementan más que proporcionalmente con el tamaño de la comunidad que habla un mismo idioma.


[fr] 4. La langue comme investissement en capital humain

[fr] 4.a Comme instrument de communication, la langue est un actif clef dans la chance économique. Deux individus quelconques tendent à négocier entre eux si en plus il partage la même langue. Ainsi chaque individu décidera jusqu'à quel point il est lui semble intéressant d'apprendre une langue. Il comparera les coûts d'acquisition de ces connaissances avec les bénéfices attendus de l'usage de la nouvelle langue.



[fr] 4.b. Bien naturellement, toutes les langues ne sont pas également difficiles. La difficulté dans l'apprentissage d'une langue dépend fondamentalement de la proximité culturelle entre la langue étudiée et la langue maternelle de même que le numéro de langue que l'on a connue avec antériorité et de la capacité individuelle d'apprentissage, qui est inversement relations avec l'âge de l'individu.

[fr] 4.c. Les bénéfices de l'apprentissage, de sa part, consiste en une plus grande facilité de réaliser des transactions avec un individu de sa nouvelle langue. On a fait des études importantes pour déterminer quelles était les avantages individuels associés à la connaissance d'une langue étrangère. La grande majorité de ceux-ci font qu'à aux différences de salaires entre les communautés linguistiques différentes dans le cadre du même pays. Quand une langue est minoritaire, il est désavantageux de motivation à apprendre une langue majoritaire sont très importants. Par ce que les possibilités d'échanges augmentent, mais que proportionnellement avec la taille de la communauté qui parle d'une même langue.

----------------------------------------

[es] 5. El idioma: un bien publico con economía de red

[es] 5.a
El uso de un determinado idioma puede asimilarse al de los bienes públicos. Todos sus hablantes pueden utilizar lo sin que el uso por parte de uno disminuya la capacidad de hacerlo de los demás. A su vez, no es posible de establecer mecanismos de acceso selectivo para limitar el número de hablantes.

[es] 5.b. Como en el resto de los bienes públicos, el nivel de provisión de dicho bien, tendera a ser insuficiente porque a ningún agente privado le resulta rentable invertir en un desarrollo de un bien de cuyos beneficios no se puede apropiar. Así, el grado de extensión de dicho idioma, sin intervención de ningún tipo, tiene a ser inferior al que social sería deseable. Esto es, si prescindimos de l utilidad que proporciona el idioma como referente cultural, el mercado del idioma es ineficiente, al no aprovechar integrablemente las mayores posibilidades de intercambio que ofrece la posesión de un idioma común.

[es] 5.c. Por otro lado, como valor económico compartido por muchos usuarios, el uso de un idioma goza también de economías de red. Cuando un activo económico esta sujeto a economías de red, entonces el valor de dicha red aumenta con el numero de usuarios que hacen uso de la misma.

[es] 5.d. El estudio del funcionamiento de las redes a progresado rápidamente en estos últimos años. Hoy en día sabemos que las redes tienden a organizarse de forma espontánea en forma de mundos pequeños. Es decir, hacen falta muy pocos enlaces para unir dos puntos cualesquiera de la red. Asimismo, las redes tienden a distribuirse en forma de racimos, con amplias zonas muy concentradas y otras muy despobladas.

[fr] 5. La langue : un bien public avec économie de réseau

[fr] 5.a.
L'usage de qu'une langue déterminée peut s'assimiler à celui des biens publics. Tous ceux qui la parlent peuvent utiliser cette langue sans que cet usage de la part de certains diminue l'incapacité de le faire pour les autres. À son tour, il n'est pas possible d'établir les mécanismes d'accès sélectif pour limiter le la quantité de personnes qui la parlent

[fr] 5.b. Comme dans le reste des cas des biens publics, le niveau de provisions du dit bien, tant à être insuffisant parce que aucun agent en privé le trouve assez rentable pour investir dans un développement d'un bien dont les bénéfices qui ne peut pas s'approprier. Ainsi, le degré d'extension de ladite langue, sans intervention d'aucune sorte de, tend à être inférieur à ce qui est souhaitable pour la société. Ceci dit, sinon au nom trouvons pas indispensable de l'utilité que nous apporte la langue comme point de référence culturelle, le marché des langues est pas efficace, puisqu'il m'utilise pas intégralement les plus grandes possibilités d'échanges offre la possession d'une langue commune.

[fr] 5.c. D'autre part, comme valeur économique partagée par beaucoup d'usagers, l'usage d'une langue jouit aussi d'économie des réseaux. Quand un actif économique et sujet à des économies de réseau, dont la valeur du dit réseau augmente à le nombre d'usagers qui utilisent de celui-ci.

[fr] 5.d. L'étude du fonctionnement des réseaux âpres Grèce et rapidement durant ces dernières années, aujourd'hui nous savons que les réseaux tendent à s'organiser de manière spontanée comme une forme de petit monde. C'est-à-dire, il faut très peu de liens pour relier de point quelconque du réseau. De même, les réseaux tendent à se distribuer en grappes, avec d’amples zones très denses et d'autres zones très dépeuplées.


----------------------------------------

[es] 6. Idioma, desarrollo y comercio

[es] 6.a La Figura 1 muestra la diversidad lingüística existente en diferentes continentes. Cada punto- refleja la ubicación original de un idioma. Se, observa que la mayor diversidad se da en zonas históricamente aisladas, como el centro de África o Indonesia, zonas que no fueron históricamente objeto de fuertes influencias culturales externas. Esta correlación inversa entre diversidad lingüística y menor nivel de desarrollo se explica por el hecho de que para poder mantener tan alto grado 1- de diversidad es necesario permanecer aislado del exterior. Los modernos medios de transporte y la extensión del comercio exterior y de las telecomunicaciones constituyen, sin duda, una fuente de progreso para estas regiones, pero también suponen una amenaza para la supervivencia de sus lenguas.

[es] 6.b. Ya hemos señalado que el idioma va unido a un marco cultural. Dos naciones con la misma lengua es probable que compartan una historia común, sistemas jurídicos y estructuras económicas similares. Con el idioma, no solo se transmite una capacidad mutua de entendimiento sino también todo un conjunto de instituciones asociadas a esa cultura. El idioma común, a su vez, reduce los costes de contratación y proporciona seguridad jurídica. Par todo ella, un idioma común actúa también como un incentivo a comerciar. En el Cuadra 3 se ofrece una comparación del peso de las relaciones comerciales bilaterales entre países que comparten una misma lengua.

[es] 6.c. Así, se observa que el Reino Unido comercia en mayor medida con EE.UU. y que Portugal comercia en mayor medida con Brasil que el resto de países europeos estudiados. También España mantiene unos mayores flujos comerciales con Hispanoamérica, en comparación con otros países europeos. EE.UU., sin embargo, mantiene una alta proporción de comercio con Hispanoamérica, como se corresponde a su proximidad geográfica.

[es] 6.d. Obviamente, los datos no reflejan exclusiva mente la influencia del idioma sino también multitud de factores históricos, culturales y comercia les. La que sí se puede afirmar es que el idioma importa.

[es] 6.e. Algunos estudios empíricos han empleado los denominados modelos de gravedad comercial para estudiar la influencia del idioma en el comercio (4). En este tipo de modelos, las Principales variables que explican el comercio entre dos e países son su tamaño económico y su proximidad, geográfica. Sabiendo ahora que el idioma también Importa, esta proximidad deber entenderse no sólo en términos geográficos sino también culturales y lingüísticos.


[fr] 6. Langues développement et commerce

[fr] 6.a. La figure un montre la diversité linguistique existante dans les différents continents. Chaque. Reflet de la localisation originale d'une langue lui faire. On observe que la plus grande diversité on la voit dans des zones historiquement à isoler, comme le centre de l'Afrique ou l'Indonésie, des zones qui ne furent pas historiquement objet de grandes influences culturelles externes. Cette corrélation inverse entre la diversité linguistique et le moindre niveau de développement s'explique par le fait que pour pouvoir maintenir un tel degré de diversité est nécessaire de rester isolée de l'extérieur. Les moyens modernes de transport et l'extension du commerce extérieur et des télécommunications constituent, sans aucun doute une source de progrès pour ces régions, mais aussi suppose une menace pour la survie des langues qui sont véhiculées

[fr] 6.b. Nous avons déjà signalé dix et de la langue va unie avec un cadre culturel. De nation avec la même langue est probable qu'elles partagent l'histoire en commun, des systèmes juridiques et des structures économiques similaires. Avec la langue non seulement on transmet une capacité mutuelle de compréhension mais aussi tout un ensemble d'institutions associées à cette culture. La langue en commun, à son tour, et réduit les coûts de tractations et proportions de la sécurité juridique. Pour tout cela, une langue commune agit aussi comme un élément de motivation pour faire du commerce. Dans le cadre trois dont vous donne une comparaison du poids des relations commerciales bilatérales entre les parties entre les pays qui partagent une même langue.

[fr] 6.c. Ainsi, on observe que le Royaume-Uni et du commerce en grande partie avec les États-Unis et que le Portugal fait du commerce en grande mesure avec le Brésil puisqu'avec le reste des pays européens étudiés. Aussi l'Espagne maintient quelques grands flux commerciaux avec le monde d'hispano-américaine, en comparaison avec d'autres pays européens. Les États-Unis, néanmoins, maintiennent une grande proportion de commerce avec l'Amérique latine, comme il se correspond à sa proximité géographique.

[fr] 6.d. Naturellement, les données ne reflètent pas exclusivement l'influence de la langue mais aussi élevée et une multitude de facteurs historiques, culturels et commerciaux. Mais ce que l'on peut affirmer avec certitude ce que la langue a son importance.

[fr] 6.e. Quelques études empiriques ont utilisé les modèles des nominés de gravité commerciale pour étudier l'influence de la langue dans le commerce. C'est dans ce type de modèle les principales variables qui expliquent le commerce entre deux pays sont la taille économique et sa proximité géographique. Sachant maintenant que la langue aussi a son importance, cette proximité doit être comprise pas seulement en termes géographiques mais aussi en termes culturels et linguistiques.

----------------------------------------

[es] 7. Lenguas francas

[es] 7. a.
Una lengua franca es aquella utilizada universalmente como lengua vehicular para la comunicación entre individuos que hablan diferentes idiomas. Cuando una lengua se transforma en lengua franca, sus hablantes obtienen beneficios, pues su capacidad de comunicación queda ampliada sin coste alguno (5).

[es] 7. b. Una vez explicadas los principales aspectos, una vez explicadas los principales aspectos funciones, estamos en condiciones de ofrecer alguna explicación al éxito (0 fracaso) de algunas lenguas.

[es] 7. c. Algunas lenguas adquieren de forma natural el carácter de lenguas francas. La explicación básica a este fenómeno natural parece estar en un tamaño critico por encima del cual los idiomas crecen hasta convertirse en lenguas francas. El tamaño critico varia en función de la dispersión geográfica de carla idioma. As!, una lengua que fuera conocida por un bajo porcentaje de la población mundial, pero que estuviera uniformemente distribuida en todo el mundo, seria, ceteris paribus, una buena lengua franca.

[es] 7. d.
El inglés es hoy en día la lengua franca de la economía, de la investigación académica, y de las telecomunicaciones, especialmente Internet, pero no tanto en el mundo cultural o artístico, que por sus propias características requiere mayor variedad de lenguas. Esta posición de predominio no fácil de explicar. No se debe ni a una mayor facilidad de la lengua ni a una mayor capacidad para I expresar conceptos. Un accidente histórico como fue la transformación de una extensa colonia angloparlante en primera potencia económica, parece ser la clave para explicar el predominio actual.

[es] 7. e.
Una vez conformada el inglés como autentica lengua franca internacional, no parece posible su sustitución con medidas de promoción lingüística. Quien sabe si la creciente presencia del español en EE.UU. permitirá la expansión del español como otra lengua franca.

[fr] 7. Les langues franches

[fr] 7.a.
Des langues francs et celle des utiliser universellement comme langue véhiculaire pour la communication entre deux individus qui parlent des langues peu différents. Quand une langue se transforme en longues franges, ce qui la parlent obtiennent des bénéfices, étant donné que sa capacité de communication est importante sans aucun coût.

[fr] 7.b.
Une fois qu'on a expliqué les dix principaux aspects, une fois qu'on a expliqué les dix principales fonctions, nous sommes en condition d'offrir quelques explications à la réussite ou à l'échec de quelque langue

[fr] 7.c.
Quelque langue acquise hier la forme naturelle le caractère de langues franches. Explications basiques et membres de ce phénomène naturel semblent être dans le taille critique au-delà du celui que les lampes croissent jusqu'à ce qu'elles se convertissent en langues franches,. La taille critique varie en fonction de la dispersion géographique de chacun langues. De cette manière, une langue qui fut connue un pas un petit pourcentage de la population mondiale, mais qui fut de manière uniforme distribuée dans tout le monde, pourrait être, toutes choses étant égales par ailleurs, une bonne langue franche.

[fr] 7.d.
L'anglais et de nos jours la langue franche de l'économie, de la recherche académique, et des télécommunications, spécialement en Internet, mais pas autant dans le monde culturel et artistique, qui à cause de ses caractéristiques propres requis hier à une plus grande variété de langue. Cette position de prédominance n'est pas facile d'expliquer. Elles ne se doivent ni à une plus grande facilité de la langue ni à une plus grande capacité pour exprimer des concepts. Un accident historique comme le fut la transformation d'une grande colonie anglophone en première puissance économique mondiale, semble être la clé a expliqué la prédominance actuelle.

[fr] 7.e.
Après avoir reconnu l'anglais comme étant la langue franche authentique internationale, il ne paraît pas possible de sa substitution avait que des mesures de promotion linguistique. Qui sait si la présence croissante de l'Espagnol aux États-Unis permettre à l'expansion de l'Espagnol comme une seconde langue franche.

----------------------------------------

[es] 8. Conclusiones

[es] 8.a. No esta claro cuanta gente habla 0 entiende cada idioma. Pero si esta claro que se esta produciendo un rápido proceso de perdida de diversidad Lingüística en amplias regiones tradicionalmente aisladas del resto del mundo.

[es] 8.b. Tampoco se puede ofrecer una explicación determinante de par que las lenguas evolucionan como 10 hacen, ni par que unas lenguas tienen éxitos otras no. Los factores mas importantes que aquí hemos destacado son los siguientes: masa critica de hablantes, extensión geográfica, peso económico del área, facilidad de aprendiza]e, proximidad a la innovación técnica, y valores culturales fácilmente asimilables. La historia también desempeña un papel fundamental. Todos estos aspectos deben ser considerados al desafiar una política de promoción del español.

[fr] 8. Conclusions

[fr] 8.a. Il n'est pas du tout clair que l'on puisse savoir combien de gens parlent ou comprennent chaque langue. Mais il est très clair qu'on assiste à un processus de diversification linguistique dans les grandes régions traditionnellement isolées du reste du monde.

[fr] 8.b. On ne peut pas fournit une explication déterminante non plus du pourquoi de l'évolution des langues et de la manière dont elles le font, ni du pourquoi de la réussite ou de l'échec de l'une ou l'autre langue. Parmi les facteurs les plus importants que nous avons pu détacher jusqu'ici on note les suivants : la masse critique des gens qui parlent une langue, l'extension géographique, le poids économique de la région, la facilité d'apprentissage, la proximité de l'évolution technique, et les valeurs culturelles facilement assimilables. L'histoire aussi joue un rôle fondamental. Tous ces aspects doivent être pris en considération au moment de perfiler une politique de promotion de l'Espagnol.