Traducción de neologismos

La traducción de los neologismos es une ejercicio sutíl que consiste a transmitir el sentido explcito e implicito de una palabras que, con toda probabilidad el nativo de la lengua de destino, no conoce.

Ejemplo :
Pompidolien (fr) - Propio del Pesidente Pompidou (es)


A veces se puede recrear el neologísmo

Ejemplo :
Ecologie-monde (fr) - Ecologia-mundo (es)

La diferencia de contexo cultural es un elemento clave en la traducción de los neologismo, pues el impacto en el idioma de llegada tiene que ser lo más parecido posible al impacto que tiene en el idioma de origen.